From: Москва (Moscow)
Registered: 15-03-2007
Posts: 231
Ну допустим Let the mountain come to me.
Я буду с русским текстом разбираться, ок?. Потому что в английском я вообще заблужусь.
Поехали
У меня есть миссия - Совершать волшебство, --- Это о чём?
И сей ритуал превращения Подобен всадникам урагана. --- Видимо метафора, но что она означает? Какие ещё всадники? Сей ритуал это какой? Нигда ранее ни о каком конкретном ритуале речи не шло.
Я буду героем твоим И ангелом в небесах, --- Ну допустим, но какая связь с предыдущим текстом?
Обратный отсчёт до нуля - И ракеты взлетают ввысь… --- Магия, теперь непонятные ракеты, про что это всё?
Пусть же гора придёт ко мне, Как предначертано свершиться. --- Ну допустим гора придёт ко мне, видимо из англоязычного варианта пословицы. Почему это предначертано и что конкретно имеется ввиду, не реальная ведь гора?
Пусть они придут ко мне… Принеси дождь и гром к моему трону – --- Кто они? К какому трону? А ты вообще кто раз на троне сидишь? Царь? Бог? Как можно принести дождь?, значит опять метафора, что тогда она обозначает?
И я свершу всё это один. Пусть они придут ко мне… --- Свершит всё, конечно неопределённо как и всё ранее, но тут вроде неопределённость оправданная, хотя конечно всё же интересно знать о чём он, хотя бы в общих чертах. И всё-таки кто эти они?
Принеси их домой, чтоб увидеть… Пусть они придут ко мне… --- Принеси их домой, мы даже не знаем кто ты, откуда ж нам тогда знать где и что есть твой дом. А что увидеть? Кто должен увидеть? Те кого принесли, или тот кому принесли?
Я посвящён, И цель моя есть созиданье. --- Определенности в вопросе о ком всё-таки идёт речь строчки эти не прибавили
Прими же эту ржавчину И давления сегодняшнего дня --- К кому обращение: к мистическим им, к неизвестному некто или к слушателю? И чё ещё за ржавчина?
Мы выживем, Мы сохраним наши цели, --- Кто мы? Был только он и они. А кто эти мы? Он+они? Или слушатели или все люди? Ну и как обычно (просто не писал это каждый раз) не вижу связи с предыдущим текстом
Останемся вне мира и Воспрянем духом. --- Вне мира это как? Это где?
Видимо мой мозг не приспособлен к пониманию стихов…( Или же то, что люди якобы понимают стихи (я не про Вакуум, а про стихи вообще) это величайший миф человечества. Ну или как вариант я какой-то совсем другой смысл чем все люди вкладываю в выражение Понимать смысл стихотворения.
_______________________________________ My God. It's full of stars!
Репликант прав, я сама должна признаться, что в тексты ВАКУУМА никогда не вдумывалась. Уж больно мудрено у них всё. А ответ типа : "как вам нравится - так и понимайте" несерьезен...Мне ж интересно, что автор хотел этим сказать. Конкретики хочется, а не размытого пятна...
_______________________________________ All secrets u will find Beyond the human mind.
Автор хотел сказать, что он умный и что у него богатый словарный запас))) На самом деле по-моему тоже не стоит париться, а принимать образы и впечатляться ими или рассматривать как нечто, требуемое для заполнения песни.
Я буду с русским текстом разбираться, ок?. Потому что в английском я вообще заблужусь.
Поехали
У меня есть миссия - Совершать волшебство, --- Это о чём?
И сей ритуал превращения Подобен всадникам урагана. --- Видимо метафора, но что она означает? Какие ещё всадники? Сей ритуал это какой? Нигда ранее ни о каком конкретном ритуале речи не шло.
Я буду героем твоим И ангелом в небесах, --- Ну допустим, но какая связь с предыдущим текстом?
Обратный отсчёт до нуля - И ракеты взлетают ввысь… --- Магия, теперь непонятные ракеты, про что это всё?
Пусть же гора придёт ко мне, Как предначертано свершиться. --- Ну допустим гора придёт ко мне, видимо из англоязычного варианта пословицы. Почему это предначертано и что конкретно имеется ввиду, не реальная ведь гора?
Пусть они придут ко мне… Принеси дождь и гром к моему трону – --- Кто они? К какому трону? А ты вообще кто раз на троне сидишь? Царь? Бог? Как можно принести дождь?, значит опять метафора, что тогда она обозначает?
И я свершу всё это один. Пусть они придут ко мне… --- Свершит всё, конечно неопределённо как и всё ранее, но тут вроде неопределённость оправданная, хотя конечно всё же интересно знать о чём он, хотя бы в общих чертах. И всё-таки кто эти они?
Принеси их домой, чтоб увидеть… Пусть они придут ко мне… --- Принеси их домой, мы даже не знаем кто ты, откуда ж нам тогда знать где и что есть твой дом. А что увидеть? Кто должен увидеть? Те кого принесли, или тот кому принесли?
Я посвящён, И цель моя есть созиданье. --- Определенности в вопросе о ком всё-таки идёт речь строчки эти не прибавили
Прими же эту ржавчину И давления сегодняшнего дня --- К кому обращение: к мистическим им, к неизвестному некто или к слушателю? И чё ещё за ржавчина?
Мы выживем, Мы сохраним наши цели, --- Кто мы? Был только он и они. А кто эти мы? Он+они? Или слушатели или все люди? Ну и как обычно (просто не писал это каждый раз) не вижу связи с предыдущим текстом
Останемся вне мира и Воспрянем духом. --- Вне мира это как? Это где?
Видимо мой мозг не приспособлен к пониманию стихов…( Или же то, что люди якобы понимают стихи (я не про Вакуум, а про стихи вообще) это величайший миф человечества. Ну или как вариант я какой-то совсем другой смысл чем все люди вкладываю в выражение Понимать смысл стихотворения.
Ржунимагу! Особенно "Ну допустим, но какая связь с предыдущим текстом..." )))))
Ну поскольку этот перевод мой (да, можете кинуть в меня тапком, но я старалась), постараюся ответить, что я увидела в этом тексте, пока переводила.
У меня есть миссия - Совершать волшебство, --- Это о чём? --- Ну, тут Маттиас признаётся нам, что он некое существо высшего порядка (возможно, пророк), у которого имеется немаловажная миссия - совершать волшебство (под волшебством можно понимать всё что угодно, включаем фантазию). Он говорит нам это сразу, с первых строк песни, так сказать, дабы не затягивать повествование и не вводить слушателя в состояние сна каким-нибудь описанием пейзажей.
И сей ритуал превращения Подобен всадникам урагана. --- Видимо метафора, но что она означает? Какие ещё всадники? Сей ритуал это какой? Нигда ранее ни о каком конкретном ритуале речи не шло. --- Ну как же - ритуал превращения - это и есть то самое волшебство, миссия совершать которое наложена на Маттиаса. Это он так фигурно выразился, чтоб не делать масло масленное и не повторять два раза про миссию Что касается "всадников урагана", то тут мне следовало бы перевести это как "оседлавшие шторм". Что значит, что эта самая миссия - штука опасная, это типа как шторм оседлать. Вроде сидишь на нём верхом, а потом как поднимется волна на 25 метров, да как накроет, и крышка..
Короче, в этих строчках песни Маттиас сообщает нам, что у него крутая, но как ни крути, довольно таки опасная миссия делать чудеса.
--- Я буду героем твоим И ангелом в небесах, --- А как какая - намёк на Библию - "поверь в меня, и спасёшься". Ну типа признай меня героем и ангелом (ибо у меня есть миссия!!!), ну и может я тебе тоже какое чудо свершу
--- Обратный отсчёт до нуля - И ракеты взлетают ввысь… --- Ну тут нам дают понять, что современная наука - это то же волшебство, и тоже достаточно опасное (вспоминаем Чернобыль, тоже там атомы осёдлывали, да оседлали всё равно не так как надо).
--- Пусть же гора придёт ко мне, Как предначертано свершиться. ---
Если гора не идёт к Магомету, то Магомет придёт к горе. Маттиасу эта пословица категорически не катит. Тут типа он сообщает, что ни хрена, всё будет только по его хотению, и гора эта приползёт к нему, ибо так предначертано. Ну и тем более, куда эта гора денется, если Маттиас волшебство свершает регулярно и есть существо высшего порядка. Короче, под горой следует понимать любую невыполнимую задачу, которая если не решается с одного конца, то с другого конца Маттиас к ней не подойдёт, а всё равно добъёт первый конец. Ибо велик он и могуч (и гоняет стаи туч).
--- Пусть они придут ко мне… Принеси дождь и гром к моему трону – --- Ну поскольку мы уже выяснили, что Маттиас - существо не простое, то вполне понятно то, что он фигурально выражаясь, сидит на троне, аки Зевс на Олимпе, а к нему идут люди (за волшебством, видимо, хлеба и зрелищ!), ну и так же фигурально выражаясь, дождь и гром - это типа принесите мне всё что можете.
И я свершу всё это один. Пусть они придут ко мне… --- Ну тут Маттиас жалуется, что он один такой на земле с миссией своей... И он её исполнит-таки! Пусть только люди придут и поверят в него.
--- Я посвящён, И цель моя есть созиданье. --- Опять таки Маттиас сообщает, что он не просто-так-парень-из-соседнего-подъезда, а посвящённое и просвящённое существо с, как мы уже знаем, миссией. И не монстр какой-нибудь, разрушать ничего не будет, только творить (молодец).
Прими же эту ржавчину И давления сегодняшнего дня ---- Ну есть пару вариантов Маттиас игрался в "созиданье", и у него получилась какая-то ржавчина. И давление сегодняшего дня. Не выбрасывать же сей продукт - берите.
--- Мы выживем, Мы сохраним наши цели, --- Но не смотря на то, что из созиданья получилась ржавчина, Маттиас не унывает... Он продолжит свою миссию. Вместе, видимо, со своими последователями.
--- Останемся вне мира и Воспрянем духом. ---
Ну типа не приемлем мы мирское, и надеемся на лучшее.
Посмотрим что у нас получилось... Песенка о некоей достаточно могущественной сущности, настолько могущественной, что может может решать любые проблемы прямо в лоб, правда, у этой сущности не всё под контролем, но она не унывает, а очень даже наобарот. Если копнуть ещё глубже - видно любимая на тот момент Бардовское параллель науки и религии (типа, наука, волшебство, религия - для непосвящённых один хрен, а для избранных - два ).
Репликант, рассказывай че тебе еще непонятно. )) Ника нам будет переводить на понятный язык. У меня вот тоже есть несколько песенок, которые мне понятны невполне. Лет де маунтан была в их числе %) Так что спасибо Нике. Не совсем понятна мне куин еще. Попробую описать что я о ней думаю, а Ника меня поправит. )
Перевод Вольный и Корявый Мой Собственный. )
I'm full of doubt – Я полон сомнений And I'm down with God – и я говорю с богом =========ну тут вроде все понятно, человек слегка в непонятках, думает о всяком и не знает... что на самом деле где-то тама все быть должно и как правильно. И вот он у бога значицца спрашивает===================
Does it help if I pray -- Это поможет, если я помолюсь? Will you listen when I say -- Услышишь ты, когда я скажу?
======здоровый интерес, даже о существовании бога в принципе, наверно. Поможет ли, услышит ли Он. =============
That I'm not completely happy with myself - Я не полностью счастлив собой I'm living through everybody else – я живу другими
========Вот тут маленько уже непонятки, т.е. самого себя для счастья нехватает, нужно смотреть на других людей, но как при этом себя не потерять? вот как-то так я это понимаю, наверно========
A queen is on TV -- королева на тв
=====Ну видимо какая-то мадам с телевидения, может кумир, может актриса-красавица, платоническая любовь... =====
Saying nothing about it at all – ничего об этом не говорит
=====И эта дама не может ничего ответить на его вопросы эти...=====
And it's all absurd to me – и все это глупо для меня Absolutely nothing about it at all – абсолютно ничего об этом
=======То ли вопросы у него какие-то странные, что даже не ответишь, то ли странно, что ему этого никто не может объяснить, а может об этом вообще никто не задумывается...========
If I walk amongst the living – Если я прохожу сквозь живущих Will the clothes I wear blend in – Будет ли моя одежда смешиваться с их
=====он там пел, что живет другими, наверно одежда тут в переносном смысле, подразумевается, будет ли у этих других людей оставаться что-то от него. Частички души, или что-то такое. А может это и в прямом смысле... хз А может и в том и в том...=====
Can every love be something better than the last – Может ли каждая любовь быть в чем-то лучше, чем предыдущая And every color blur the past – и каждый цвет размывает прошлое
=======Ну тут видимо имеется в виду, что все, что новое мы воспринимаем - затирает наши воспоминания о былом, забываем мы...=========
Ну вот где-то так я это понимаю, с удовольствием выслушаю замечания и другие трактовки. Куин одна из моих любимых песен. И еще, та-да, поздравьте меня, меня седня выбрали королевой одного форума. Мя счастлива до соплей.
Павруш, спасибо за моральную поддержку моего объяснения LTMCTM!
Midnight_Girl, a хочешь я тебе в статусе вместо Vacuumist in the Void поставлю Queen? А то я могу...
С такой трактовкой песни в принципе согласна, но мне вспомнилось, что кто-то (а может быть даже и я) спрашивал у Маттиаса, а при чём там королева на ТВ? На что Маттиас отвечал, что когда человека что-то тревожит и он в глубокой ж.. дипрессии, он только об этом и думает и говорит, и ему кажется странным, как другие люди этого не видят и не говорят об этом (логика Маттиаса). Вот поэтому он пялится в телек, озабоченный своими думами о смысле жизни, а королева там вещает о благотворительном вечере в пользу увеличения поголовья крупного рогатого скота на юге Швеции. И Маттиас никак не может понять, с чего вдруг королева говорит о каком-то крупном рогатом скоте, когда его, Маттиаса, заботят другие проблемы? Почему эта королева возьмёт да не скажет прямо с экрана "Блин, Маттиас, да перестань сопли распускать! Соберись и будь доволен. Собой. Полностью!". Видимо, у Маттиаса надежда только на королеву и её веское слово осталась Да, на месте королевы мог бы быть и президент, или Жан-Поль Бельмондо, или Сара Бернар, но в тот день на глаза Маттиасу попалась королева... Швеция-монархия, что с неё взять..