из одной умной статьи на сайте текстологии: "...неприятными языками для русских могут оказаться арабский, корейский, пушту, в некотором отношении татарский и немецкий.
Смеховой эффект в отношении иностранного языка возникает в тех случаях, когда нейтральное по значению слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно другим значением.
Так, персидское (фарси) кефир соответствует русскому неверный; турецкое слово kulak по-русски значит ухо; турецкое bardak по-русски значит стакан. Наиболее неприличными могут считаться совпадения иноязычных слов с русскими названиями половых органов. Так, на суахили: huyu = этот; huyo = тот самый; русское слово идиот звучит по-венгерски huye [хюэ]; по-латыни huyus означает этот. По-турецки: [хуй] - характер; [бизда] - у нас; [манда] = бык; [хер] = каждый; неприлично звучат слова ливанского гимна: [Я белади] - Мой край родной (беладь - моя страна; белади - страны). Корейское алло [ёбосё] и подготовительный факультет [еби хак пу] шокируют русских. Португальская фраза Yo trajo traje (Я принёс костюм) может также поразить русского слушателя неожиданным сходством с неприличным глаголом трахать. Достойным включения в сборник лингвистических анекдотов оказывается случай с женой советского посла в одной из арабских стран, когда она попросила таксиста довезти её до дома номер 11 на нужной ей улице. Подъезжая к дому, таксист решил переспросить, одиннадцатый ли номер дома ей нужен, что на диалекте прозвучало как [Раком дашь?] (где [ахад-ашер] - одиннадцать было сокращено до [дашь]) с интонацией, соответствующей русскому вопросу. Жена посла была напугана этим вопросом, прозвучавшим как русское сексуальное домогательство.
Пожалуй, самым неприятным моментом в общении лиц, принадлежащих разным культурам, может служить неблагозвучность имени одного из них для другого. Если пример с доктором Дурани может вызвать лишь улыбку, то японское имя Ебихара (здесь есть корневая основа в том числе и нецензурного глагола харить) может очень помешать его носителю в России. Отмечаются речевым сознанием как не совсем приличные испанские имена Хулио Иглесиас (певец), Сиси (имя героини в мексиканском в телесериале). Известны даже факты смены имени у китайцев при общении с русскими. Есть пример и того, как болгарин с обычной болгарской фамилией Какалов вынужден был поменять фамилию перед полётом в советском космическом корабле.
Существенным аспектом лингвистического шока является то, что непривычное или неприличное созвучие слышится не только тогда, когда имеется сегментное соответствие (слог - слог; слово - слово), но и в том случае, когда такого соответствия нет.
Так, в английской фразе Who is absent? (Кто отсутствует? - традиционная фраза советского преподавателя на уроке английского языка) такое "непристойнозвучие" возникает на стыке слов.
Для иностранцев в русском языке тоже встречаются языковые факты, которые кажутся им смешными или неприличными. Самый известный пример из этой области связан с названием автомобиля "Жигули", созвучного gigolo (по-русски сутенер). Именно это явилось причиной того, что эта машина имеет для европейского рынка второе название - "Lada". Другой не менее известный пример может быть заимствован из кинофильма "Механический апельсин": хорошо > horror show > шоу ужасов. Там же есть пример с русским словом деньги (которое созвучно английскому deng - дерьмо).
у англичан название фильма и произведения "Щит и меч" вызывало недоумение в силу созвучия слов щит и shit (по- русски дерьмо). Для китайцев русское слово тамада звучит как грубое ругательство. Если русских шокирует то, как подзывают кошку испанцы (pis-pis созвучно словам, говоримым русским детям в целях стимулирования их мочеиспускания), то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, решил позвать её по-русски ("Кис-кис" созвучно арабскому глаголу сексуального действия). Русское подтверждение слов англоговорящего "Факт!" будет звучать для него неприлично в силу созвучия с нецензурным, хотя и распространённым выражением (Fuck it!). Наиболее часто эффект лингвистического шока возникает в новых словах иноязычного происхождения. Так, известен анекдот 1994 года о ваучере (- Девушка, можно вас приватизировать? - А ты сначала ваучер покажи!), где оно ассоциируется с названием мужского полового органа, хотя внутренняя форма этого слова на это никак не указывает.
Нередко возможно и переразложение морфологической структуры фразы. В результате этого части сопряжённых слов сочетаются между собой и образуют новые слова. В детской речи есть шутливая фраза Ах ты с-с-Ук-раины приехала, кур-р в- воровать. Имеется и анекдот, приписываемый А.С.Пушкину. В ответ на вопрос друзей, потерявших Пушкина в лесу: - Пушкин, где ты? он якобы ответил: Во мху я по колено). Есть также примеры того, как происходит синтаксическая перестуктурация фразы. Так, к лозунгу Береги природу - мать в шутливой речи добавляется твою. ..
...Так, школьник, изучающий английский язык, может попросить одноклассника перевести на английский самое безобидное словосочетание голубая вода. Получамое blew water (что созвучно русскому блевота) вызывает у него чувство злорадного смеха. На португальском такой лингвошокирующей фразой будет: В июле блинчиками объесться (In Julio pidaras ohuelos). На турецком Характер каждого быка ([Хер манд аныб хуюб]); на арабском Семья моего брата - лучшая в стране ([Усрат ахуй атъебифи биляди]; на китайском Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие. ([Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши]).
Переводчики могут привести немало подобных примеров.
Иностранцы тоже могут пользоваться этим приёмом. Так, студенты-афганцы, которых я учил русскому языку, (Мазар-и-Шариф, 1978), придумали такую фразу: Костя хочет стать космонавтом. Он откусил кусочек вкусного абрикоса и косточку бросил в кусты. Её особенность состоит в многократном повторении слога кус, являющегося обозначением сексуального действия на фарси.
Есть и франко-арабско-французский лингвистический анекдот: Француженка звонит в арабскую авиакомпанию: "Est'ce que l'Aire France?" и слышит в ответ по-арабски: [Ла] (нет) – [Эр Мухаммад] (где эр по-арабски мужской половой орган, а Мухзаммед - имя отвечавшего)..." =)
_______________________________________ V/ox emissa v/olat, litera scripta manet... Russian V/Community DEMAND VACUUM FOR YOUR CITY HERE!!!
на днях меня осенило, что по-шведски "fan" это ещё и "черт"=)) интересные аналогии получаются. а ещё по-шведски attraherar это привлекать, хотя по-русски это напоминает "результат успешного привлечения",хих.
_______________________________________ V/ox emissa v/olat, litera scripta manet... Russian V/Community DEMAND VACUUM FOR YOUR CITY HERE!!!
Может быть, колесо истории просто не рассчитано на наши дороги? Должен ли Дарвин отвечать за озверение масс? Вечеринка удалась, если с утра стыдно, но не помнишь, перед кем. Если с утра хорошо, значит, плохо выпил. Если с утра плохо – выпил хорошо. Скажи мне, что ты придумал, и я скажу тебе, чем ты думал. Мысль пришла к нему в голову и, не застав никого дома, ушла обратно. Не всякая лягушка – царевна. Не всё то солнце, что встаёт. В каждом из нас спит талант, и с каждым днём всё крепче.
ОБЪЯВЛЕНИЯ Приобрету известность. Можно б/у. Прерываю запой в самом интересном месте. Гоню самогон из организма. Лечу бесплодие методом тыка. Все – на похерендум! Безобразий не нарушать! Перед злоупотреблением – охладить! Какая-никакая, а познакомлюсь с кем-нибудь для кое-чего. Курсы бухгалтеров. Обучим. Трудоустроим. Подставим. Посадим. Дети – цветы жизни! Предлагаю семена. Шьём на заказ! Любые дела по Вашему желанию! (Прокуратура) Магазин “Прёмтовары” принимает на реализацию бытовую технику, одежду, предметы домашнего обихода и вообще всё, что плохо лежит… Надпись на пляже. “Не заплывайте за хуйки” Специалист по женщинам и другим болезням. Приживусь в вашей квартире на любых условиях. Меняю проигрыватель на выигрыватель. __ __ __ Если сорвался с цепи, не размахивай обрывками. Иногда руки сжимаются в кулаки, чтобы не надавать пощёчин. Дважды герой нашего времени. Если ты дурак, то будь хотя бы флегматиком. Имя знаменитой шпионки Мата Хари звучит как псевдоним русского мата. Пошлость – это то, что пошло в народ. Крыша едет – дальше будешь. Все дороги ведут в, к, и на. Будь как солнце – уходя, гаси свет. На нет и суда нет…и туда нет. Сударь, вы как чемодан без ручки: и нести тяжело, и выбросить жалко! Спасибо мне за то, что есть я у тебя! Одним рациональным зерном сыт не будешь. Жить не с кем, вот и живём с кем попало. Чем дольше смотришь в зеркало, тем больше веришь Дарвину. Много народу, но мало людей. Чем дольше греешь говно, тем сильней оно воняет. Умом Россию не понять, а другими местами – очень больно. Кто поспел, того и съели. Улетают те, кого сильней всего надули. Знамёна кровавые, зато люди как шёлковые! Пуля-дура, и это часто сказывается на главнокомандующих. Человек может всё, пока не начнёт что-то делать. Мужчина – как загар: сначала он к женщине пристаёт, а потом смывается. То, что женщине по душе, часто мужчине не по карману. Не умеешь любить, так сиди и дружи. Ах! Кто продюсер этого заката? Кому дать бабки, чтоб взошла луна? Спасибо родной земле – Кого-то нашли в капусте, Меня же нашли в конопле. Не смотри на мир слишком трезво – а то сопьёшься. Нет невыносимых людей, есть слишком узкие двери. Хочешь обнять весь мир – купи себе глобус.
Last edited by Milady777 (11-02-2007 05:38)
_______________________________________ V/ox emissa v/olat, litera scripta manet... Russian V/Community DEMAND VACUUM FOR YOUR CITY HERE!!!